Non è un pesce d’aprile, anche se vorrei tanto che lo fosse. James Lovelock, un nome pesante in fatto di ambiente, ha prodotto la sua ultima perla, anzi una collana di perle. Gli uomini sono troppo stupidi per far qualcosa che arresti il cambiamento climatico, questa la sua opinione. E sapete perché? Perché le moderne democrazie frenano qualunque intervento significativo. Il rimedio? Eliminare le democrazie, secondo lui come in tempo di guerra.
Al nostro sfugge un particolare, e sì che lui c’era durante l’ultima guerra mondiale. La guerra l’hanno vinta proprio le democrazie, contro i sistemi totalitari. Ma, naturalmente, egli suggerisce, il provvedimento dovrebbe essere solo pro tempore, quanto basta perché qualche assemblea di saggi possa decidere cosa fare e farcelo fare a noialtri popolo bue.
L’alternativa? E’ duplice. Il disastro climatico ambientale, che eliminerà il “cancro della terra” (ipse dixit), ovvero sempre noialtri bovini, oppure una bella catastrofe che ci faccia finalmente prendere coscienza.
Però, non è tutto, Lovelock ne ha anche per il CRU team, per il climategate, per l’IPCC, per i megasummit salva pianeta etc etc, insomma, per tutti. E non sarà un bel leggere per i sostenitori dell’AGW. Come dire, un’altro totem al quale più di qualcuno volterà le spalle, solo che con lui sarà dura dopo essere andati in pellegrinaggio in libreria per decenni.
Il testo delle sue “esternazioni” è qui.
Sempre dalla stessa intervista:
I’ve always said – Ho sempre detto
that adaptation – che (l’)adattamento
is the most serious thing – è la cosa più seria
we can do. – (che) possiamo fare.
[ Faccio notare che Lovelock parla di “adattamento” e non di “mitigazione”, ndr ]
Are our sea defences – Sono, le nostre difese dal mare,
adequate? – adeguate ?
Can we prevent – Possiamo prevenire
London from flooding? – un’inondazione di Londra ?
This is where – Questo è dove
we should be spending – dovremmo stare a spendere
our billions. – i nostri miliardi.
If wind turbines – Se le turbine eoliche
really worked, – funzionassero davvero,
I wouldn’t object to them. – non obietterei ad esse.
To hell with the aesthetics, – Al diavolo l’estetica,
we might need them – potremmo averne bisogno
to save ourselves. – per salvare noi stessi.
But they don’t work – – Ma non funzionano –
the Germans – I Tedeschi
have admitted it. – l’hanno ammesso.
…continua
continua…
It’s like the [EU] – E’ come la [EU]
Common Agricultural Policy – Politica Agricola Comune
which led to corruption – che ha portato a corruzione
and inefficiencies. – e inefficienze.
A common energy policy – Una politica energetica comune
across Europe – da un capo all’altro dell’Europa
is not a good idea. – non è una buona idea.
I’m in favour of – Sono favorevole al
nuclear – nucleare
for crowded places – per posti affollati
like Britain – come l’Inghilterra
for the simple reason – per la semplice ragione
that it’s cheap, effective – che è economica, efficace
and exceedingly safe – ed estremamente sicura
when you look at the record. – se guardi al passato.
We’ve had it for 50 years, – L’abbiamo avuta per 50 anni,
but I can understand – ma posso capire
the left hating it – (che) i sinistri la odino
because it was – perché è stata
Thatcher’s greatest weapon – la più grande arma della Thatcher
against the miners – contro i minatori
because we were then – perché allora
getting 30% – ottenevamo il 30%
of our electricity – della nostra elettricitÃ
from nuclear. – dal nucleare.
We could build – Potevamo costruire
a nuclear power station – una centrale ad energia nucleare
in five years, – in cinque anni,
but it’s – ma è
the legal and planning stuff – chi si occupa delle faccende legali e di pianificazione
that makes it take – che ci fa impiegare
15 years. – 15 anni.
If governments – Se (i) governi
were serious – fossero seri
they would undo – annullerebbero
this legislation – questa legislazione
that holds it back. – che ci crea ritardi.
Continua l’inytervista a James Lovelock.
Interessante anche quanto dice sui modelli.
Sembra quasi, a tratti, di sentire parlare duepassi.
Secondo me.
I remember when – Ricordo quando
the Americans sent up – gli Americani mandarono su
a satellite – un satellite
to measure ozone – per misurare (l’)ozono
and it started saying that – e cominciò dicendo che
a hole was developing – si stava sviluppando un buco
over the South Pole. – sul Polo Sud.
But – Ma
the damn fool scientists – gli scienziati dannatamente sciocchi
were so mad – erano così fissati
on the models – coi modelli
that they said – che dissero (che)
the satellite – il satellite
must have a fault. – doveva avere un difetto.
We tend to – Tendiamo
now get carried away – ora a lasciarci trascinare
by our giant – dai nostri giganteschi
computer models. – modelli a computer.
But they’re not – Ma non sono
complete models. – modelli completi.
They’re based – Sono basati
more or less entirely – più o meno interamente
on geophysics. – sulla geofisica.
They don’t take into account – Non tengono conto
the climate of the oceans – del clima degli oceani
to any great extent, – in alcun [grosso] modo,
or the responses – o delle risposte
of the living stuff – di ciò che è vivo
on the planet. – sul pianeta.
So I don’t see – Perciò non vedo
how they can – come possano
accurately predict – predire accuratamente
the climate. – il clima.
It’s not – Non è
the computational power – la potenza di calcolo
that we lack today, – che (ci) manca oggi,
but the ability – ma l’abilitÃ
to take what we know – di tener (conto di) cosa conosciamo
and convert it – e convertirlo
into a form – in una forma
the computers will understand. – che i computer capiscano.
I think we’ve got – Penso che abbiamo
too high an opinion – un’opinione troppo alta
of ourselves. – di noi stessi.
We’re not – Non siamo
that bright an animal. – quell’animale così brillante.
We stumble along – Avanziamo barcollando
very nicely – molto bene
and it’s amazing – ed è sorprendente
what we do do – ciò che in realtà facciamo
sometimes, but – qualche volta, ma
we tend to be – tendiamo ad essere
too hubristic – troppo arroganti
to notice the limitations. – per notare i limiti.
If you make a model, – Se fai un modello,
after a while – dopo un po’
you get suckered into it. – ti ci fai troppo coinvolgere.
[ ho preferito anche qui una mia traduzione a senso
rispetto ad una letterale, ndr ]
You begin to forget – Incominci a dimenticare
that it’s a model – che è (solo) un modello
and think of it – e pensi ad esso
as the real world. – come (se fosse) il mondo reale.
You really start – Davvero inizi
to believe it. – a crederlo.
Non si nascondono i dati di studi resi pubblici. Si possono nascondere quelli di studi in corso, per evitare che qualcuno li pubblichi come suoi prima che tu ne abbia il tempo (com’è successo a me, nel mio piccolo). Ma una volta pubblicati, come dice Lovelock, dovrebbe solo farti piacere se qualcuno li vuole vedere. Chi li nasconde, ha probabilmente qualche cosa da nascondere, e comunque dimostra grande insicurezza e poca professionalità .
Secondo me.
Ecco le parole di Lovelock, sempre dall’intervista citata:
I would only have been – Sarei stato solamente
too pleased – [fin] troppo soddisfatto
if someone – se qualcuno
had asked me for – mi avesse chiesto
my data. – i miei dati.
If you really believed – Se davvero credevi
in your data, – nei tuoi dati
you wouldn’t mind – non ti saresti preoccupato (che)
someone looking at it. – qualcuno li guardasse.
You should be able – Dovresti essere capace
to respond that – di rispondere che
if you don’t believe me – (“)Se non mi credi
go out and – va fuori a
do the measurements yourself.- fare le misure da te.(“)
You don’t hide data. – (Ma) non nascondi i dati.
Sempre dalla citata intervista a James Lovelock, mito degli ambientalisti, traggo un brano che dice cose che io ho più volte riportate, che si possono trovare denunciate nel libro di Nigel Lawson “Nessuna emergenza clima” e che appunto vengono qui confermate da fonte più che autorevole, per la sua stimata appartenenza all’ambientalismo.
You can make mistakes; – Puoi fare errori;
they’re helpful. – sono d’aiuto.
In the old days, – Ai vecchi tempi,
it was perfectly OK – era perfettamente ok
to make a mistake – fare un errore
and say so. – e dirlo.
You often learned from it. – Spesso imparavi da quello.
Nowadays – Oggigiorno
if you’re dependent on a grant – se dipendi da un “grant”
[ può essere una sovvenzione, una borsa di studio, ndr ]
– and 99% of them are – – – e il 99% di loro lo sono –
you can’t make mistakes – non puoi fare errori
as – perché
you won’t get another one – non ne otterresti un altro
if you do. – se lo fai.
It’s an awful moral climate – E’ un clima morale spaventoso
and it was all set up – e tutto è stato messo su
for the best of reasons. – per la migliore delle ragioni.
I think it was felt – Penso che si sentiva
there was far too much – che ci fosse troppa
inequality in science and – ineguaglianza nella scienza e
there was an enormous redress. – ci fu un enorme “redress”.
[ “to dress” vuol dire “vestire”, io tradurrei “ridisegno”
anche se il mio vocabolario suggerisce parole
che non mi convincono, come “riparazione”, “soddisfazione”
“indennizzo”; in fondo vuol dire che si è voluto dare
una veste completamente nuova all’ambiente scientifico, ndr ]
Looking around the country – Guardando intorno nel Paese
[at the wider society] – [ una Società più vasta ]
[ quel “at” fa parte del verbo “to look at” che vuol dire
“guardare”, piccola nota per chi mastica poco l’inglese, ndr ]
this was good – è stato una cosa buona
on the whole, – nel suo insieme,
but in some special professions – ma in alcune professioni speciali
you want the best, – vuoi il meglio,
the elite. – l’elite.
Elitism is important – L’elitismo è importante
in science. – nella Scienza.
It is vital.- E’ vitale.
sempre da:
http://www.guardian.co.uk/environment/blog/2010/mar/29/james-lovelock
What I like about sceptics – Quello che mi piace negli scettici
is that in good science – è che nella buona Scienza
you need critics – hai bisogno di critici
that make you think: – che ti facciano pensare:
“Crumbs, – “Perbacco,
have I made a mistake here?” – ho fatto un errore, qui ?”
(…)
But you need sceptics – Ma hai bisogno di scettici
especially when the science – specialmente quando la Scienza
gets very big and monolithic. – diventa molto grossa e monolitica.
(…)
We do need scepticism – Abbiamo bisogno di scetticismo
about the predictions – riguardo alle predizioni
about what will happen – su ciò che succederÃ
to the climate – al clima
in 50 years, or whatever. – entro 50 anni, o quel che sia.
It’s almost naive, – E’ pressoché ingenuo,
scientifically speaking, – parlando scientificamente
to think we can give – pensare che possiamo dare
relatively accurate predictions – predizioni relativamente accurate
for future climate. – per (il) clima futuro.
Continuando sempre dall’intervista di lovelock, citata nell’articolo, traduciamo col metodo Shelburn un altro brano, che mi sembra importante, tenendo conto di quanto afferma qualcuno sull’affidabilità della Scienza. Naturalmente si tratta di un’opinione di Lovelock, a cui lasciamo tutta la responsabilità .
We should have been – Avremmo dovuto essere
warned – messi in guardia
by the CFC/ozone affair – dall’affare CFC/ozono
because the corruption of science – perché la corruzione della Scienza
in that was so bad that – in quel (caso) è stata così marcia che
something like 80% – qualcosa come l’80%
of the measurements – delle misure
being made during that time – che sono state fatte durante quel periodo
were either faked, – furono o falsificate
or incompetently done. – o incomplete.
Fudging the data – Falsificare i dati
in any way whatsoever – in qualsiasi modo
is quite literally a sin – è letteralmente un peccato
against the holy ghost of science. – contro il santo spirito della Scienza.
I’m not religious, – Non sono religioso
but I put it that way – ma la metto così
because I feel so strongly. – perché mi sta molto a cuore.
Ci sono molti punti interessanti in quanto dice Lovelock.
La maggior parte è condivisibile, e non mi sembra poi tanto lontana dalle mie posizioni, per lo meno per quello che ho letto in quell’intervista.
Ma credo che sia bene subito prendere le distanze, e con forza, dalla sua affermazione sulla dittatura per salvare il pianeta, che non condivido affatto.
Secondo me.
Ecco la traduzione (col metodo Shelburn) di quanto ha dichiarato (i riferimenti sono nell’articolo):
We need – Abbiamo bisogno di
a more authoritative world. – un mondo più autoritario
We’ve become a sort of – Siamo diventati una specie di
cheeky, egalitarian world – mondo irriverente, egualitario
where everyone can – dove ognuno può
have their say. – dire la sua.
It’s all very well, but – Va tutto bene, ma
there are certain circumstances – – ci sono delle circostanze –
a war is a typical example – – una guerra è un tipico esempio –
where you can’t do that. – in cui bon lo puoi fare.
You’ve got to have – Devi avere
a few people with authority – poche persone con autoritÃ
who you trust – (in) cui tu hai fiducia
who are running it. – che la gestiscono.
And they should be – e dovrebbero essere
very accountable too, – anche molto responsabili
of course. – naturalmente.
But it can’t happen – Ma questo non può accadere
in a modern democracy. – in una moderna democrazia.
This is one of the problems. – Questo è uno dei problemi
What’s the alternative to democracy? – Qual’è l’alternativa alla democrazia?
There isn’t one. – Non ce n’è nessuna.
But even the best democracies – Ma anche le migliori democrazie
agree that when – sono d’accordo che quando
a major war approaches, – si avvicina una guerra importante
democracy must be put on hold – la democrazia debba essere sospesa
for the time being. – durante quel periodo.
I have a feeling that – Ho la sensazione che
climate change – il cambiamento climatico
may be an issue – possa essere un caso
as severe as a war. – grave come una guerra.
It may be necessary – Può essere necessario
to put democracy on hold – sospendere la democrazia
for a while. – per un certo tempo.